Forestry Law of the People's Republic of China (Chinese and English Text)

Issuer: 
National People's Congress Standing Committee

中文版


The following translation was retrieved from the National People's Congress Web site on February 19, 2013. The Chinese text was retrieved from the State Forestry Administration Web site on February 19, 2013.
 

Forestry Law of the People's Republic of China

(Adopted at the 7th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress on September 20, 1984 and promulgated by Order No.17 of the President of the People’s Republic of China on September 20, 1984; amended according to the Decision on Revising the Forestry Law of the People’s Republic of China made at the 2nd Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People’s Congress on April 29, 1998)

Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Forest Management and Administration
Chapter III Forest Protection
Chapter IV Tree Planting and Afforestation
Chapter V Forest Tree Felling
Chapter VI Legal Liabilities
Chapter VII Supplementary Provisions
 
Chapter I General Provisions

Article 1 This Law is enacted for the purpose of protecting, cultivating and rationally utilizing forest resources, speeding up afforestation of our land, giving full play to the forests' role of conserving water and soil, moderating the climate, improving the environment and providing forest products, so as to meet the needs of socialist construction and the people's life.

Article 2 Anyone who is engaged in afforestation and cultivation, felling and utilization of forests and trees as well as management and administration of forests, trees and forest land within the territory of the People’s Republic of China shall observe this Law.

Article 3 Forest resources, with the exception of those owned by collectives as provided for by law, are owned by the State.

The forests, trees and forest land owned by the State and by collectives, as well as the trees owned and forest land used by individuals, shall be registered with the local people's governments at or above the county level, which shall issue certificates to confirm such ownership or right of use. The State Council may authorize its competent forestry department to have the State-owned forests, trees and forest land in key forest areas defined as such by the State Council registered, issue certificates and notify the matter to the local people’s governments concerned.

The lawful rights and interests of the owners and users of forests, trees and forest land shall be protected by law and may not be infringed upon by any unit or individual.

Article 4 Forests are classified into the following five categories:

(1) Shelter forests: forests, trees and shrubberies that mainly serve the purpose of protection. They consist of forests for conservation of water supply and checking of soil erosion, for windbreak and sand-fixation, for protection of farmland and pasture, and for protection of embankments and roads;

(2) Timber forests: forests and trees that are used mainly for producing timber, including bamboo forests that are used mainly for producing bamboo timber;

(3) Economic forests: forest trees that are used mainly for producing fruit, edible oil, beverage ingredients, condiments, industrial raw material and medicinal materials;

(4) Firewood forests: forest trees that are used mainly for producing fuel wood; and

(5) Forests for special uses: forests and forest trees that are used mainly for national defence, environmental protection and scientific experiment purposes. These include forests for national defence, experimental forests, seed forests, environmental protection forests, scenic forests, forest trees at scenic spots, historical sites and places of historic significance in the Chinese revolution, and forests in nature reserves.

Article 5 The guiding principles for forestry development are: put emphasis on forest management, protect forests everywhere, vigorously promote afforestation, coordinate felling with cultivation and ensure the sustained utilization of forest resources.

Article 6 The State encourages scientific research in forestry and promotes the use of advanced forestry technology so as to raise the scientific and technological level of forestry.

Article 7 The State protects the lawful rights and interests of self-employed tree cultivators, lightens their burdens according to law, forbids illegal imposing of charges and fines on them and forbids imposing of donation quotas on them and raising of funds from among them by compulsory means.

The State protects the lawful rights and interests of the collectives and individuals that have contracted for afforestation; no unit or individual may infringe upon the lawful ownership of trees and other lawful rights and interests enjoyed by them.

Article 8 The State adopts the following measures to protect forest resources:

(1) to allow tree felling within quotas and promote planting of trees and closing of hillsides for afforestation in order to enlarge the forest-covered area;

(2) to provide, in accordance with the relevant regulations of the State and local people's governments, financial assistance or long-term loans for collectives and individuals engaged in tree planting and forest cultivation;

(3) to encourage the all-purpose use and conservation of timber and the development and utilization of timber substitutes;

(4) to collect afforestation fees for the exclusive use of tree planting and forest cultivation;

(5) to allow departments of the coal and paper-making industries to set aside a certain amount of funds commensurate with the output of coal, wood pulp and paper for the exclusive use of cultivating timber forests that will be used for mine timber and paper-making; and

(6) to establish a forestry funding system.

The State establishes a compensation fund for the benefit of the forest ecology, which is to be used for the benefit of the afforestation, cultivation, protection and administration of forest resources and trees of the shelter forests and forests for special uses that benefit the ecology. The compensation fund for the benefit of the forest ecology shall be used for no other than the said purposes. Specific measures in this respect shall be formulated by the State Council.

Article 9 With regard to forestry production and development in autonomous areas of minority nationalities, the State and the people's governments of the provinces and autonomous regions shall, in accordance with the power of autonomy the State has provided for national autonomous areas, grant these areas greater decision-making power and more economic benefits than other areas in forestry development, timber distribution and use of forest fund.

Article 10 The competent forestry department under the State Council shall be responsible for forestry work throughout the country. The competent forestry departments of the people's governments at or above the county level shall be responsible for forestry work in their own areas. Full-time or part-time posts shall be set up in people's governments at the township level to take charge of forestry work.

Article 11 Planting trees and protecting forests are the bounden duty of every citizen. People's governments at all levels shall launch afforestation activities and mobilize citizens for planting trees on a voluntary basis.

Article 12 Units or individuals that have achieved outstanding successes in afforestation, forest protection, forest administration and scientific research in forestry, etc. shall be rewarded by people’s governments at different levels.

Chapter II Forest Management and Administration

Article 13 The competent forestry departments at all levels shall, in accordance with the provisions of this Law, administer and supervise the protection, utilization and regeneration of forest resources.

Article 14 The competent forestry departments at all levels shall be responsible for organizing surveys and keeping files of records on forest resources so as to have a good grasp of the changes in forest resources.

Article 15 The following forests and trees and the right to use the following forest land may be transferred according to law and they may also be valued and converted as shares or used as funds or conditions for joint or co-operative afforestation or tree management according to law, provided that no forest land is changed into non-forest land:

(1) timber forests, economic forests and firewood forests;

(2) the right to use the land of timber forests, economic forests and firewood forests;

(3) the right to use the cut-over land and brulee of timber forests, economic forests and firewood forests; and

(4) the right to use other forests, trees and forest land stipulated by the State Council.

Where the forests or trees or the right to use the forest land are transferred and where they are valued and converted as shares or used as funds or conditions for joint or co-operative afforestation or tree management in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the licenses obtained for tree felling may be transferred at the same time, the two parties involved shall observe the provisions of this Law governing the felling of forests and trees and reforestation.

No forests or trees and no right to use forest land other than the ones as provided for in the first paragraph of this Article may be transferred.

Specific measures in this respect shall be formulated by the State Council.

Article 16 The people's governments at all levels shall each work out a long-term forestry development plan. State-owned forestry enterprises and institutions as well as nature reserves shall, in accordance with the long-term forestry development plan, formulate their own forest management plans and submit them to the competent departments at the next higher level for approval before putting them into effect.

The competent forestry departments shall direct the rural collective economic organizations, State-owned agricultural and pastoral farms, industrial enterprises and mines in drawing up their forest management plans.

Article 17 Disputes arising between units over ownership or right of use of trees or forest land shall be handled by people’s governments at or above the county level according to law.

Disputes arising between individuals or between individuals and units over ownership of trees or right of use of forest land shall be handled by the local people’s governments at the county or township level according to law.

A party to a dispute who refuses to accept the decision of the people's government may bring a suit in a People's Court within one month after receiving notification of the decision.

Pending a settlement of the dispute over the ownership of trees or right of use of forest land, neither of the parties involved may fell the trees under dispute.

Article 18 No forest land or only a small tract of forest land may be used for prospecting or exploiting mineral resources or for constructing projects. Where it is necessary to use or requisition forest land, the unit that wishes to use the land shall, after examination and approval by the competent forestry department of the people’s government at or above the county level, go through the formalities of examination and approval for the use of the land for construction in accordance with laws and administrative rules and regulations regarding land administration and pay forest vegetation recovery fees in accordance with the relevant regulations of the State Council. Forest vegetation recovery fees shall be used for no other purposes; the competent forestry department shall, in accordance with relevant regulations, make unified arrangement for afforestation and forest vegetation recovery, and the afforestation area shall be no smaller than the forest vegetation area to be used or requisitioned. The competent forestry department at a higher level shall, at regular intervals, exercise supervision over and inspection of afforestation and forest vegetation recovery conducted by such department at a lower level.

No unit or individual may divert the forest vegetation recovery fees for other purposes. Auditing organs of the people’s governments at or above the county level shall exercise strict supervision over the use of forest vegetation recovery fees.

Chapter III Forest Protection

Article 19 Local people's governments at various levels shall make arrangements for the relevant departments to set up organizations to be responsible for forest protection. They shall, in light of the actual needs, increase facilities in large forest areas for their effective protection, urge grass-roots units which own forests or which are located in forest areas to formulate forest protection pledges, mobilize the masses to protect the forests, delimit the areas of responsibility for forest protection and appoint full-time or part-time forest guards.

Forest guards may be appointed by people's governments at the county or township level. The main duties of forest guards are: patrol the forests and prevent forest resources from being destroyed. Forest guards shall have the right to request the local departments concerned to deal with persons who cause damage to forest resources.

Article 20 Forestry public security organs, established in forest areas in accordance with the relevant regulations of the State, are in charge of maintaining public security and order and protecting the forest resources in the areas under their jurisdiction, and they may also, acting in accordance with the provisions of this Law and within the limits of their power authorized by the competent forestry department under the State Council, exercise the right of imposing administrative penalties as provided for in Articles 39, 42, 43 and 44 of this Law.

Forestry armed police units shall carry out the tasks entrusted by the State of protecting against and extinguishing forest fires.

Article 21 Local people's governments at various levels shall adopt practical measures to prevent and fight forest fires:

(1) fix fire prevention periods in forests. During such periods, it is forbidden to use fire in the open air in a forest area. Where the use of fire is necessary under special circumstances, prior approval shall be secured from a people's government at the county level or a department with its authorization;

(2) install fire prevention facilities in forest areas;

(3) immediately mobilize the local servicemen and civilians as well as the departments concerned to fight forest fire the moment it breaks out; and

(4) in case people are wounded, disabled or killed in fighting forest fires, those who are government employees shall be given medical treatment and pensions by their own units, which shall also grant pensions to families of the deceased. If the persons wounded, disabled or killed are not government employees, the medical treatment and pensions shall be provided by the units where the fire occurs, in accordance with the regulations laid down by the relevant competent departments under the State Council; if the units where the fire occurs are not responsible for the fire or are really incapable of bearing such expenses, the medical treatment and pensions shall be provided by the local people's government.

Article 22 The competent forestry departments at various levels shall be responsible for making arrangements for prevention and control of plant diseases and insect pests in the forests.

The competent forestry departments shall be responsible for determining the categories of forest tree seeds and seedlings that should be quarantined, delimiting quarantine zones and protection zones and instituting quarantine on tree seeds and seedlings.

Article 23 It is forbidden to disafforest for purposes of reclaiming land, quarrying stone and digging sand or earth as well as other purposes.

It is forbidden to cut firewood and graze animals in young growth areas and in forests for special uses.

People entering a forest or its fringe areas are forbidden to move, without authorization, or damage any markers set up for the benefit of forestry.

Article 24 The competent forestry department under the State Council as well as the people’s governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall, for the purpose of better protection and administration, set up nature reserves in areas with typical forest ecology in different natural regions, forest areas where rare animals and plants propagate, natural tropical rain forests and other natural forest areas calling for special protection.

Administrative measures for nature reserves shall be formulated by the competent forestry department under the State Council and shall be implemented after approval by the State Council.

Rare trees growing outside the nature reserves as well as plant species of special value in the forest areas shall be well protected; they may not be felled or collected without approval obtained from the competent forestry department of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government.

Article 25 It is forbidden to hunt wild animals that are under State protection in the forest areas. Where such animals have to be hunted for special needs, the matter shall be dealt with in accordance with the relevant laws and regulations of the State.

Chapter IV Tree Planting and Afforestation

Article 26 The people's governments at various levels shall work out afforestation plans and, in light of the specific local conditions, set forth targets for increasing the forest coverage of their own areas.

People's governments at various levels shall mobilize people of all walks of life and urban and rural inhabitants to fulfill the tasks assigned in the afforestation plans.

Afforestation on State-owned barren hills and wastelands that are suitable for afforestation shall be organized by the competent forestry departments and other competent departments; afforestation on collectively owned barren hills and wastelands shall be organized by collective economic organizations.

Afforestation of areas on both sides of railways, highways and rivers and around lakes and reservoirs shall be organized by the competent departments concerned in light of the actual local conditions; afforestation in industrial and mining areas, on grounds occupied by government departments and schools, around army barracks as well as in areas managed by agricultural, pastoral and fish farms shall be carried out by those units respectively.

The barren hills and wastelands owned by the State and by collectives that are suitable for afforestation may be contracted by collectives or individuals for afforestation.

Article 27 The trees planted by State-owned enterprises and institutions, government departments, public organizations and army units shall be managed by them and the proceeds therefrom shall be controlled by them in accordance with State regulations.

Trees planted and managed by units under collective ownership shall be owned by them.

Trees planted by rural inhabitants around their houses and on private plots of cropland and hilly land shall be owned by themselves. Trees planted by urban inhabitants and staff members and workers in the courtyard of their privately owned houses shall be owned by themselves.

In cases where a collective or an individual contracts to afforest State-owned or collectively owned barren hills or wastelands that are suitable for afforestation, the trees planted pursuant to the contract shall be owned by the said collective or individual; if there are other provisions in the contract, such provisions of the contract shall be followed.

Article 28 Local people's governments shall be responsible for closing the newly cultivated young growth land and the hillsides that must be closed to facilitate afforestation.

Chapter V Forest Tree Felling

Article 29 The State, acting on the principle that the consumption rate of a timber forest should be lower than its growth rate, imposes strict control on the annual quota for forest felling. Annual quotas for felling State-owned forests and trees shall be worked out on the basis of a State-owned enterprise, institution, farm, factory or mine, and annual quotas for felling forests and trees owned by collectives and trees owned by individuals shall be worked out on the basis of a county. These quotas shall then be aggregated by the competent forestry departments of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government and examined by the people's governments at the corresponding level, before they are submitted to the State Council for approval.

Article 30 The State draws up a unified annual timber production plan, which shall not exceed the approved annual quota for tree felling. The scope covered by planning shall be defined by the State Council.

Article 31 The following provisions shall be observed in felling a forest or trees:

(1) Selection felling, clear felling and gradual felling may be carried out for mature timber forests in light of their different conditions. Clear felling shall be strictly controlled and reforestation shall be completed during the same year or the following year afterwards;

(2) Only for purposes of cultivation and regeneration may trees in shelter forests and in such forests for special uses as forests for national defence, seed forests, environmental protection forests and scenic forests be felled; and

(3) It is strictly forbidden to fell trees in such forests for special uses as trees at scenic spots and historical sites and places of historic significance in the Chinese revolution as well as the forests in nature reserves.

Article 32 Anyone who wishes to fell trees shall apply for a felling license and do the felling according to the provisions of the felling license, but exceptions shall be made for rural inhabitants who wish to fell their own trees growing here and there on their private plots or around their houses.

State-owned forestry enterprises and institutions, government departments, public organizations, army units, schools as well as other State-owned enterprises and institutions that wish to fell trees shall be issued felling licenses, after examination and in accordance with relevant regulations, by the competent forestry departments at or above the county level in the areas where they are located.

Where trees of protective belts along railways and highways as well as trees in cities and towns need be felled for regeneration, felling licenses shall be issued, after examination and in accordance with relevant provisions, by the competent departments concerned.

Rural collective economic organizations that wish to fell trees shall be issued felling licenses, after examination and in accordance with relevant regulations, by the competent forestry departments at the county level.

Rural inhabitants who wish to fell trees on their private plots of hilly land or trees of the collective that they contract for cultivation shall be issued felling licenses, after examination and in accordance with relevant regulations, by the competent forestry department at the county level or the people's government at the township or town level authorized by it.

The provisions of the preceding paragraphs shall apply to felling bamboo in bamboo forests cultivated mainly for producing bamboo timber.

Article 33 The departments in charge of examining applications for tree felling and issuing felling licenses may not issue such licenses in excess of the approved annual felling quotas.

Article 34 When applying for felling licenses, State-owned forestry enterprises and institutions shall submit documents of survey and design of the felling area. When applying for felling licenses, other units shall submit documents stating the purpose, location, types and existing state of the forest, the area, the growing stock involved, the method of felling, as well as measures for regeneration.

Where a unit fells trees in a felling area in violation of the pertinent rules, the department that issues the felling license shall have the right to revoke its license and put a stop to the felling until the said unit makes amends.

Article 35 Units or individuals that are to fell trees shall complete the task of reforestation in terms of the area, number of trees, types of trees and time limit as provided for in the felling licenses, and the area of reforestation and the number of trees required to be planted shall be no smaller than the original area and the number of trees felled.

Article 36 Measures for the management, supervision and administration of timber in forest areas shall be separately formulated by the State Council.

Article 37 A transportation license issued by the competent forestry department shall be required for transporting timber out of a forest area, except for timber under unified distribution by the State.

To units and individuals that have obtained felling licenses according to law and felled timber in accordance with the provisions of the felling licenses, the competent forestry department shall issue transportation licenses for them to transport the timber out of a forest area.

With the approval of the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, timber check points may be set up in forest areas to supervise timber transportation. The timber check points shall have the right to stop anyone who transports timber without a transportation license or allocation notice issued by the competent department in charge of goods and material.

Article 38 The State prohibits and restricts the export of rare trees and their products and derivatives. A catalogue of such trees, products and derivatives shall be compiled and the restricted annual amount for their export shall be fixed by the competent forestry department under the State Council in conjunction with the relevant departments under the State Council, and both shall be submitted to the State Council for approval.

The export of the rare trees or their products and derivatives, whose export is restricted under the provisions of the preceding paragraph, shall be examined by the competent forestry department under the people’s government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the exporter is located and shall be submitted to the competent forestry department under the State Council for approval, and the Customs shall let the same pass on the strength of the document of approval issued by the competent forestry department under the State Council. Where the trees or their products and derivatives to be imported or exported come under the category of imminently endangered species, whose import and export are restricted by the international treaties which China has acceded to, the importer and exporter shall, in addition, apply to the State institution in charge of import and export of imminently endangered species for a permission certificate, and the Customs shall let the same pass on the strength of such a certificate.

Chapter VI Legal Liabilities

Article 39 Whoever illegally fells trees, bamboo, etc. shall compensate for the losses according to law; the competent forestry department shall order him to plant ten times the number of trees illegally felled, confiscate the trees illegally felled or the gains from the sale of them, and fine him not less than three times but not more than ten times the value of the trees illegally felled.

Whoever indiscriminately fells trees, bamboo, etc. shall be ordered by the competent forestry department to plant five times the number of trees, etc. indiscriminately felled and shall be fined not less than two times but not more than five times the value of the trees, etc. indiscriminately felled.

Where a person who violates the law refuses to replant trees or fails to do so in compliance with the regulations of the State, the competent forestry department shall do the replanting instead, and the person shall pay the expense thus incurred.

Whoever illegally or indiscriminately fells trees, bamboo, etc., if the violation constitutes a crime, shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

Article 40 Whoever, in violation of the provisions of this Law, illegally fells or damages rare trees shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

Article 41 Where a competent forestry department, in violation of the provisions of this Law, issues tree felling licenses in excess of the approved annual felling quotas or issues tree felling licenses, timber transportation certificates, export permission documents, or import and export permission certificates by overstepping of authority, the competent forestry department of the people’s government at the next higher level shall order it to rectify the violation and shall, in accordance with law, impose administrative sanctions on the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible; where the competent forestry department of the said people’s government fails to have the violation rectified, the competent forestry department under the State Council may handle the case directly; where a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated in accordance with law.

Article 42 Where a person, in violation of the provisions of this Law, buys or sells tree felling licenses, timber transportation certificates, export permission documents or import and export permission certificates, the competent forestry department shall confiscate the said licenses, certificates or documents and the illegal gains therefrom and fine him not less than one time but not more than three times the money spent on illegally buying or gained from illegally selling such licenses, certificates or documents. If the violation constitutes a crime, the person shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

Whoever counterfeits tree felling licenses, timber transportation certificates, export permission documents or import and export permission certificates shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

Article 43 Where a person illegally buys trees in a forest area while clearly knowing that they are illegally or indiscriminately felled, the competent forestry department shall order him to stop buying the trees, or confiscate the illegally or indiscriminately felled trees he illegally buys or the gains he obtains from selling them, and it may also fine him not less than one time but not more than three times the money he spends on illegally buying the trees. If a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

Article 44 Whoever, in violation of the provisions of this Law, reclaims land, quarries stone, digs sand or earth, gathers seeds or resin or engages in other activities and thereby causes damage to forests and trees shall compensate the losses according to law; the competent forestry department shall order him to stop violating the provisions and to replant not less than one time but not more than three times the number of trees damaged, and it may also fine him not less than one time but not more than five times the value of the forests and trees damaged.

Whoever, in violation of the provisions of this Law, cuts firewood or grazes animals in young growth areas and forests for special uses and thereby causes damage to the forests and trees shall compensate the losses according to law; the competent forestry department shall order him to stop violating the provisions and to replant not less than one time but not more than three times the number of trees damaged.

Where a person who violates the law refuses to replant the trees or fails to do so in compliance with the relevant regulations of the State, the competent forestry department shall do the replanting instead, and the person shall pay the expense thus incurred.

Article 45 Where lumbering units or individuals fail to accomplish their tasks of regeneration of forests as required, the departments issuing felling licenses shall have the right to stop issuing them such licenses until they fulfill the tasks. If the circumstances are serious, they may be fined by the competent forestry department, and the persons who are directly responsible shall be given administrative sanctions by the units to which they belong or by the competent department at the next higher level.

Article 46 Any member of the competent forestry department for protection of forest resources and for forestry supervision and administration or any functionary of other State organs concerned who abuses his power, neglects his duty or conducts malpractices for personal gain, if the case constitutes a crime, shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law; if the case is not serious enough to constitute a crime, he shall be given administrative sanction according to law.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 47 The competent forestry department under the State Council shall, in accordance with this Law, formulate measures for its implementation, which shall be enforced after being approved by the State Council.

Article 48 In national autonomous areas in which the provisions of this Law cannot be applied in, the organs of self-government there may, in light of the principles of this Law and the characteristics of those autonomous areas, formulate adoptive or supplementary provisions, which shall be submitted according to the legally prescribed procedure to the standing committee of the provincial or autonomous regional people's congress or to the Standing Committee of the National People's Congress for approval before they are implemented.

Article 49 This Law shall go into effect on January 1, 1985.


中华人民共和国森林法

中华人民共和国森林法

国家林业局

(1984年9月20日第六届全国人民代表大会常务委员会 第七次会议通过 根据1998年4月29日第九届全国人民 代表大会常务委员会第二次会议《关于修改 〈中华人民共和国森林法〉的决定》修正)

第一章 总 则

第一条 为了保护、培育和合理利用森林资源,加快国土绿化,发挥森林蓄水保土、调节气候、改善环境和提供林产品的作用,适应社会主义建设和人民生活的需要,特制定本法。

第二条 在中华人民共和国领域内从事森林、林木的培育种植、采伐利用和森林、林木、林地的经营管理活动,都必须遵守本法。

第三条 森林资源属于国家所有,由法律规定属于集体所有的除外。
国家所有的和集体所有的森林、林木和林地,个人所有的林木和使用的林地,由县级以上地方人民政府登记造册,发放证书,确认所有权或者使用权。国务院可以授权国务院林业主管部门,对国务院确定的国家所有的重点林区的森林、林木和林地登记造册,发放证书,并通知有关地方人民政府。
森林、林木、林地的所有者和使用者的合法权益,受法律保护,任何单位和个人不得侵犯。

第四条 森林分为以下五类:
(一)防护林:以防护为主要目的的森林、林木和灌木丛,包括水源涵养林,水土保持林,防风固沙林,农田、牧场防护林,护岸林,护路林;
(二)用材林:以生产木材为主要目的的森林和林木,包括以生产竹材为主要目的的竹林;
(三)经济林:以生产果品,食用油料、饮料、调料,工业原料和药材等为主要目的的林木;
(四)薪炭林:以生产燃料为主要目的的林木;
(五)特种用途林:以国防、环境保护、科学实验等为主要目的的森林和林木,包括国防林、实验林、母树林、环境保护林、风景林,名胜古迹和革命纪念地的林木,自然保护区的森林。

第五条 林业建设实行以营林为基础,普遍护林,大力造林,采育结合,永续利用的方针。

第六条 国家鼓励林业科学研究,推广林业先进技术,提高林业科学技术水平。

第七条 国家保护林农的合法权益,依法减轻林农的负担,禁止向林农违法收费、罚款,禁止向林农进行摊派和强制集资。
国家保护承包造林的集体和个人的合法权益,任何单位和个人不得侵犯承包造林的集体和个人依法享有的林木所有权和其他合法权益。

第八条 国家对森林资源实行以下保护性措施:
(一)对森林实行限额采伐,鼓励植树造林、封山育林,扩大森林覆盖面积;
(二)根据国家和地方人民政府有关规定,对集体和个人造林、育林给予经济扶持或者长期贷款;
(三)提倡木材综合利用和节约使用木材,鼓励开发、利用木材代用品;
(四)征收育林费,专门用于造林育林;
(五)煤炭、造纸等部门,按照煤炭和木浆纸张等产品的产量提取一定数额的资金,专门用于营造坑木、造纸等用材林;
(六)建立林业基金制度。
国家设立森林生态效益补偿基金,用于提供生态效益的防护林和特种用途林的森林资源、林木的营造、抚育、保护和管理。森林生态效益补偿基金必须专款专用,不得挪作他用。具体办法由国务院规定。

第九条 国家和省、自治区人民政府,对民族自治地方的林业生产建设,依照国家对民族自治地方自治权的规定,在森林开发、木材分配和林业基金使用方面,给予比一般地区更多的自主权和经济利益。

第十条 国务院林业主管部门主管全国林业工作。县级以上地方人民政府林业主管部门,主管本地区的林业工作。乡级人民政府设专职或者兼职人员负责林业工作。

第十一条 植树造林、保护森林,是公民应尽的义务。各级人民政府应当组织全民义务植树,开展植树造林活动。

第十二条 在植树造林、保护森林、森林管理以及林业科学研究等方面成绩显著的单位或者个人,由各级人民政府给予奖励。

第二章 森林经营管理

第十三条 各级林业主管部门依照本法规定,对森林资源的保护、利用、更新,实行管理和监督。

第十四条 各级林业主管部门负责组织森林资源清查,建立资源档案制度,掌握资源变化情况。

第十五条 下列森林、林木、林地使用权可以依法转让,也可以依法作价入股或者作为合资、合作造林、经营林木的出资、合作条件,但不得将林地改为非林地:
(一)用材林、经济林、薪炭林;
(二)用材林、经济林、薪炭林的林地使用权;
(三)用材林、经济林、薪炭林的采伐迹地、火烧迹地的林地使用权;
(四)国务院规定的其他森林、林木和其他林地使用权。
依照前款规定转让、作价入股或者作为合资、合作造林、经营林木的出资、合作条件的,已经取得的林木采伐许可证可以同时转让,同时转让双方都必须遵守本法关于森林、林木采伐和更新造林的规定。
除本条第一款规定的情形外,其他森林、林木和其他林地使用权不得转让。
具体办法由国务院规定。

第十六条 各级人民政府应当制定林业长远规划。国有林业企业事业单位和自然保护区,应当根据林业长远规划,编制森林经营方案,报上级主管部门批准后实行。

林业主管部门应当指导农村集体经济组织和国有的农场、牧场、工矿企业等单位编制森林经营方案。

第十七条 单位之间发生的林木、林地所有权和使用权争议,由县级以上人民政府依法处理。
个人之间、个人与单位之间发生的林木所有权和林地使用权争议,由当地县级或者乡级人民政府依法处理。

当事人对人民政府的处理决定不服的,可以在接到通知之日起一个月内,向人民法院起诉。

在林木、林地权属争议解决以前,任何一方不得砍伐有争议的林木。

第十八条 进行勘查、开采矿藏和各项建设工程,应当不占或者少占林地;必须占用或者征用林地的,经县级以上人民政府林业主管部门审核同意后,依照有关土地管理的法律、行政法规办理建设用地审批手续,并由用地单位依照国务院有关规定缴纳森林植被恢复费。森林植被恢复费专款专用,由林业主管部门依照有关规定统一安排植树造林,恢复森林植被,植树造林面积不得少于因占用、征用林地而减少的森林植被面积。上级林业主管部门应当定期督促、检查下级林业主管部门组织植树造林、恢复森林植被的情况。
任何单位和个人不得挪用森林植被恢复费。县级以上人民政府审计机关应当加强对森林植被恢复费使用情况的监督。

第三章 森林保护

第十九条 地方各级人民政府应当组织有关部门建立护林组织,负责护林工作;根据实际需要在大面积林区增加护林设施,加强森林保护;督促有林的和林区的基层单位,订立护林公约,组织群众护林,划定护林责任区,配备专职或者兼职护林员。

护林员可以由县级或者乡级人民政府委任。护林员的主要职责是:巡护森林,制止破坏森林资源的行为。对造成森林资源破坏的,护林员有权要求当地有关部门处理。

第二十条 依照国家有关规定在林区设立的森林公安机关,负责维护辖区社会治安秩序,保护辖区内的森林资源,并可以依照本法规定,在国务院林业主管部门授权的范围内,代行本法第三十九条、第四十二条、第四十三条、第四十四条规定的行政处罚权。

武装森林警察部队执行国家赋予的预防和扑救森林火灾的任务。

第二十一条 地方各级人民政府应当切实做好森林火灾的预防和扑救工作:
(一)规定森林防火期,在森林防火期内,禁止在林区野外用火;因特殊情况需要用火的,必须经过县级人民政府或者县级人民政府授权的机关批准;
(二)在林区设置防火设施;
(三)发生森林火灾,必须立即组织当地军民和有关部门扑救;
(四)因扑救森林火灾负伤、致残、牺牲的,国家职工由所在单位给予医疗、抚恤;非国家职工由起火单位按照国务院有关主管部门的规定给予医疗、抚恤,起火单位对起火没有责任或者确实无力负担的,由当地人民政府给予医疗、抚恤。

第二十二条 各级林业主管部门负责组织森林病虫害防治工作。
林业主管部门负责规定林木种苗的检疫对象,划定疫区和保护区,对林木种苗进行检疫。

第二十三条 禁止毁林开垦和毁林采石、采砂、采土以及其他毁林行为。
禁止在幼林地和特种用途林内砍柴、放牧。
进入森林和森林边缘地区的人员,不得擅自移动或者损坏为林业服务的标志。

第二十四条 国务院林业主管部门和省、自治区、直辖市人民政府,应当在不同自然地带的典型森林生态地区、珍贵动物和植物生长繁殖的林区、天然热带雨林区和具有特殊保护价值的其他天然林区,划定自然保护区,加强保护管理。
自然保护区的管理办法,由国务院林业主管部门制定,报国务院批准施行。
对自然保护区以外的珍贵树木和林区内具有特殊价值的植物资源,应当认真保护;未经省、自治区、直辖市林业主管部门批准,不得采伐和采集。

第二十五条 林区内列为国家保护的野生动物,禁止猎捕;因特殊需要猎捕的,按照国家有关法规办理。

第四章 植树造林

第二十六条 各级人民政府应当制定植树造林规划,因地制宜地确定本地区提高森林覆盖率的奋斗目标。

各级人民政府应当组织各行各业和城乡居民完成植树造林规划确定的任务。
宜林荒山荒地,属于国家所有的,由林业主管部门和其他主管部门组织造林;属于集体所有的,由集体经济组织组织造林。

铁路公路两旁、江河两侧、湖泊水库周围,由各有关主管单位因地制宜地组织造林;工矿区,机关、学校用地,部队营区以及农场、牧场、渔场经营地区,由各该单位负责造林。

国家所有和集体所有的宜林荒山荒地可以由集体或者个人承包造林。

第二十七条 国有企业事业单位、机关、团体、部队营造的林木,由营造单位经营并按照国家规定支配林木收益。

集体所有制单位营造的林木,归该单位所有。

农村居民在房前屋后、自留地、自留山种植的林木,归个人所有。城镇居民和职工在自有房屋的庭院内种植的林木,归个人所有。

集体或者个人承包国家所有和集体所有的宜林荒山荒地造林的,承包后种植的林木归承包的集体或者个人所有;承包合同另有规定的,按照承包合同的规定执行。

第二十八条 新造幼林地和其他必须封山育林的地方,由当地人民政府组织封山育林。

第五章 森林采伐

第二十九条 国家根据用材林的消耗量低于生长量的原则,严格控制森林年采伐量。国家所有的森林和林木以国有林业企业事业单位、农场、厂矿为单位,集体所有的森林和林木、个人所有的林木以县为单位,制定年采伐限额,由省、自治区、直辖市林业主管部门汇总,经同级人民政府审核后,报国务院批准。

第三十条 国家制定统一的年度木材生产计划。年度木材生产计划不得超过批准的年采伐限额。计划管理的范围由国务院规定。

第三十一条 采伐森林和林木必须遵守下列规定:
(一)成熟的用材林应当根据不同情况,分别采取择伐、皆伐和渐伐方式,皆伐应当严格控制,并在采伐的当年或者次年内完成更新造林;
(二)防护林和特种用途林中的国防林、母树林、环境保护林、风景林,只准进行抚育和更新性质的采伐;
(三)特种用途林中的名胜古迹和革命纪念地的林木、自然保护区的森林,严禁采伐。

第三十二条 采伐林木必须申请采伐许可证,按许可证的规定进行采伐;农村居民采伐自留地和房前屋后个人所有的零星林木除外。
国有林业企业事业单位、机关、团体、部队、学校和其他国有企业事业单位采伐林木,由所在地县级以上林业主管部门依照有关规定审核发放采伐许可证。
铁路、公路的护路林和城镇林木的更新采伐,由有关主管部门依照有关规定审核发放采伐许可证。

农村集体经济组织采伐林木,由县级林业主管部门依照有关规定审核发放采伐许可证。

农村居民采伐自留山和个人承包集体的林木,由县级林业主管部门或者其委托的乡、镇人民政府依照有关规定审核发放采伐许可证。

采伐以生产竹材为主要目的的竹林,适用以上各款规定。

第三十三条 审核发放采伐许可证的部门,不得超过批准的年采伐限额发放采伐许可证。

第三十四条 国有林业企业事业单位申请采伐许可证时,必须提出伐区调查设计文件。其他单位申请采伐许可证时,必须提出有关采伐的目的、地点、林种、林况、面积、蓄积、方式和更新措施等内容的文件。
对伐区作业不符合规定的单位,发放采伐许可证的部门有权收缴采伐许可证,中止其采伐,直到纠正为止。

第三十五条 采伐林木的单位或者个人,必须按照采伐许可证规定的面积、株数、树种、期限完成更新造林任务,更新造林的面积和株数不得少于采伐的面积和株数。

第三十六条 林区木材的经营和监督管理办法,由国务院另行规定。

第三十七条 从林区运出木材,必须持有林业主管部门发给的运输证件,国家统一调拨的木材除外。

依法取得采伐许可证后,按照许可证的规定采伐的木材,从林区运出时,林业主管部门应当发给运输证件。

经省、自治区、直辖市人民政府批准,可以在林区设立木材检查站,负责检查木材运输。对未取得运输证件或者物资主管部门发给的调拨通知书运输木材的,木材检查站有权制止。

第三十八条 国家禁止、限制出口珍贵树木及其制品、衍生物。禁止、限制出口的珍贵树木及其制品、衍生物的名录和年度限制出口总量,由国务院林业主管部门会同国务院有关部门制定,报国务院批准。

出口前款规定限制出口的珍贵树木或者其制品、衍生物的,必须经出口人所在地省、自治区、直辖市人民政府林业主管部门审核,报国务院林业主管部门批准,海关凭国务院林业主管部门的批准文件放行。进出口的树木或者其制品、衍生物属于中国参加的国际公约限制进出口的濒危物种的,并必须向国家濒危物种进出口管理机构申请办理允许进出口证明书,海关并凭允许进出口证明书放行。

第六章 法律责任

第三十九条 盗伐森林或者其他林木的,依法赔偿损失;由林业主管部门责令补种盗伐株数十倍的树木,没收盗伐的林木或者变卖所得,并处盗伐林木价值三倍以上十倍以下的罚款。

滥伐森林或者其他林木,由林业主管部门责令补种滥伐株数五倍的树木,并处滥伐林木价值二倍以上五倍以下的罚款。

拒不补种树木或者补种不符合国家有关规定的,由林业主管部门代为补种,所需费用由违法者支付。

盗伐、滥伐森林或者其他林木,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第四十条 违反本法规定,非法采伐、毁坏珍贵树木的,依法追究刑事责任。

第四十一条 违反本法规定,超过批准的年采伐限额发放林木采伐许可证或者超越职权发放林木采伐许可证、木材运输证件、批准出口文件、允许进出口证明书的,由上一级人民政府林业主管部门责令纠正,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分;有关人民政府林业主管部门未予纠正的,国务院林业主管部门可以直接处理;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第四十二条 违反本法规定,买卖林木采伐许可证、木材运输证件、批准出口文件、允许进出口证明书的,由林业主管部门没收违法买卖的证件、文件和违法所得,并处违法买卖证件、文件的价款一倍以上三倍以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

伪造林木采伐许可证、木材运输证件、批准出口文件、允许进出口证明书的,依法追究刑事责任。

第四十三条 在林区非法收购明知是盗伐、滥伐的林木的,由林业主管部门责令停止违法行为,没收违法收购的盗伐、滥伐的林木或者变卖所得,可以并处违法收购林木的价款一倍以上三倍以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第四十四条 违反本法规定,进行开垦、采石、采砂、采土、采种、采脂和其他活动,致使森林、林木受到毁坏的,依法赔偿损失;由林业主管部门责令停止违法行为,补种毁坏株数一倍以上三倍以下的树木,可以处毁坏林木价值一倍以上五倍以下的罚款。

违反本法规定,在幼林地和特种用途林内砍柴、放牧致使森林、林木受到毁坏的,依法赔偿损失;由林业主管部门责令停止违法行为,补种毁坏株数一倍以上三倍以下的树木。

拒不补种树木或者补种不符合国家有关规定的,由林业主管部门代为补种,所需费用由违法者支付。

第四十五条 采伐林木的单位或者个人没有按照规定完成更新造林任务的,发放采伐许可证的部门有权不再发给采伐许可证,直到完成更新造林任务为止;情节严重的,可以由林业主管部门处以罚款,对直接责任人员由所在单位或者上级主管机关给予行政处分。

第四十六条 从事森林资源保护、林业监督管理工作的林业主管部门的工作人员和其他国家机关的有关工作人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予行政处分。

第七章 附 则

第四十七条 国务院林业主管部门根据本法制定实施办法,报国务院批准施行。

第四十八条 民族自治地方不能全部适用本法规定的,自治机关可以根据本法的原则,结合民族自治地方的特点,制定变通或者补充规定,依照法定程序报省、自治区或者全国人民代表大会常务委员会批准施行。

第四十九条 本法自1985年1月1日起施行。